(Et spill om Adam)

af Anonymus

oversat af Nordahl, Helge, til norsk, bokmål

Publikation:
Kors, sverd og rose. Fransk litteratur fra middelalderen. Utvalg, oversettelse og kommentarer ved Helge Nordahl.
Publikationens dele:
s.63-76 [s.5: innhold; s.7-17: innledning; s.19-23: Sangen om Sankta Eulalia; s.24-39: Sankt Alexis’ liv; s.40-58: Sankt Brendans havseilas; s.59-76: Et spill om Adam; s.77-95: Den fortapte sønn fra Arras; s.96-112: Lidelsenes bok; s.113-128: Nicodemusevangeliet; s.129-136: Faustskikkelse og djevlepakt; s.137-145: Vår Frues ni gleder; s.146-179: Rolandsangen; s.180-201: Brutus-romanen; s.202-221: Tristandiktningen; s.222-237: Erec og Enide - en roman om «recreantise»; s.238-251: Cligès - en anti-Tristanroman; s.252-269: Yvain, Løveridderen; s.270-290: Gralsfortellingen; s.291-310: Marie de France: Fortellinger; s.311-331: Guillaume de Lorris: Roseromanen; s.332-345: De syv videnskapers bryllup; s.346-367: Menneskets fire aldre; s.368-387: Ordsprog og aforismer; s.388-390: Før punctum finale; s.391-394: Personnavn; s.395: Selektiv litterær bibliografi; s.396-397: Asbjørn Aarnes: Helge Nordahl 70 år]
Serie:
Thorleif Dahls kulturbibliotek
Anvendt titel:
Et spill om Adam
ISBN:
82-03-26132-9

Sted:
Oslo
År:
1997
Forlag:
Aschehoug i samarbeid med Fondet for Thorleif Dahls kulturbibliotek og Det norske akademi for sprog og litteratur
Kildesprog:
fransk og latin
Præsentation:
apokryft drama som fremstiller beretningen om Syndefallet og Brodermordet. Et spill om Adam er skrevet en gang mellom 1150 og 1175 på den anglo-normanniske variant av gammelfransk. Forfatteren er anonym. Verket er to-språklig: den dramatiske teksten er skrevet på «folkespråket», mens sceneanvisningene er avfattet på latin.
Tekstgrundlag:
ikke oppgitt
Tekstomfang:
komplett
Øvrige kommentarer:
utdrag i Det kongelige lys. Tekster fra middelalderens kristne litteratur i Frankrike. Utvalg og oversettelse ved Helge Nordahl, s.19-41. Oslo 2004.
rediger