Möttuls saga

af Anonymus

oversat af Thordarson, Gunnlaugur, til dansk

Publikation:
Det Kongelige Nordiske Oldskrift-Selskab: Saga af Tristram ok Ísönd samt Möttuls saga, København 1878
Publikationens dele:
s.318-326 [s.1-242: originaltekster; s. 245-317: oversettelse av Sagaen om Tristam og Isönd; s.318-326: Udtog af Möttulssaga; s.327-370: Danske, islandske og færøiske Kvad om Tristam og Isodd; s.371-422: Om Originalerne til Tristamssaga og Möttulssaga samt om disse selv; s.423-456: Særskilt Anmerkninger til Tristamssaga og Möttulssaga; rettelser].
Anvendt titel:
Möttuls saga

Værket er desuden oversat til norsk, nynorsk,

Standardforkortelse:
Mött
Sted:
København
År:
1878
Forlag:
det Kongelige Nordiske Oldskrift-Selskab
Kildesprog:
norrønt
Præsentation:
en riddersaga som blir regnet til fablieau-genren som er korte og satiriske versfortellinger. Fortellingen ble ble oversatt fra fransk på initiativ av Håkon Håkonsson etter fortellingen Le mantel mautaillié. Scenen er kong Arthurs hoff. Kongen har samlet sine riddere og kjærestene deres til pinsefest. Så kommer en ung mann med en kappe som er slik at den bare passer til kyske jomfruer..
Tekstgrundlag:
det Arnamagn. Papirhaandskrift 179 Fol. (skrevet av Biskop Brynjólf Sveinsons sædvanlige Afskriver, Præsten Sira Jón Erlendsson til Villingaholt)
Alternativ titel:
Soga om mantelen; Soga om kappa
Tekstomfang:
oversettelsen omfatter kap. 1-11, men det er bare overskriften og første kapittel som er omtrent ordrett gjengitt, resten er kun en meget kort gjengivelse
rediger