Gísla saga Súrssonar

af Anonymus

oversat af Gran, Gerhard, til norsk, bokmål

Publikation:
Vore Fædres Liv. Karakterer og Skildringer fra Sagatiden. Samlede og udgivne af Nordahl Rolfsen. Oversættelsen ved Gerhard Gran. Med Titelbillede af Erik Werenskiold. Bergen 1888
Publikationens dele:
s.115-137 [Indhold; Forord; s.1-22: En Fader (Af Haavards Isfjordings Saga); s.22-40: Konge og Bonde (Af Egils Saga); s.40-82: Egil Skallagrimssøn (Af Egils Saga); s.82-103: Gunnlaug Ormstunge (Sagaen om Gunnlaug Ormstunge og Skalde-Ravn. Ryghs oversettelse); s.103-115: Hallfred Vandraadeskald; s.115-137: Gisle Surssøn; s.137-182: Grette; s.183-196: Hord Grimkelssøn (Af Hord Grimkelssøns Saga); s.196-211: Gudmund den mægtige; s.210-245: Sigmund Brestessøn og Thrond i Gata (Af Fæøingernes saga. Ryghs oversettelse); s.245-269: Fostbrødre (Af Fostbrødresaga); s.269-360: Njaal og Gunnar (Af Njaals Saga. K. Sommerfeldts oversettelse); s.361-366: Ingemund i Vatnsdalen; s.366-371: Thorstein Stanghug; s.372-413: En Kvindetype; s.414-454: Anmerkninger og Oplysninger; s.455-466: Topografisk Oversigt over Island; s.467-471: Islands Bebyggelse (oversatt fra engelsk. Gudbrand Vigfussons utg. av Sturlunga Saga, Prolegomena)]
Anvendt titel:
Gisle Surssøn

Værket er desuden oversat til dansk, norsk, nynorsk, svensk,

Standardforkortelse:
Gísl
Sted:
Bergen
År:
1888
Forlag:
Ed. B. Giertsens Forlag
Kildesprog:
norrønt
Præsentation:
prototypen for skógarmanna (de fredløses) sagaer. Hovedpersonen er den fredløse Gisle. Handlingen tar til kort før 960, da kong Håkon Adalsteinsfostre regjerte i Norge. Sagaens sluttår kan settes til 978 eller 979.
Tekstgrundlag:
ikke oppgitt
Tekstomfang:
(sammendrag?)
rediger