Fǽreyinga saga

af Anonymus

oversat af Rahbek, Knud Lyne, til dansk

Publikation:
Nordiske Fortællinger, b. 2, København 1824 (flerbindsverk, 2 bind, 1819-24)
Publikationens dele:
s.53-173
Anvendt titel:
Thrand Gøtuskjæg og Sigmund Brestesøn, en færøisk Fortælling

Værket er desuden oversat til dansk og færøysk, norsk, bokmål, svensk, norsk, nynorsk,

Standardforkortelse:
Fær
Sted:
København
År:
1824
Forlag:
Schultz
Kildesprog:
norrønt
Præsentation:
det finnes ingen saga med dette navnet i håndskriftene, men man mener at det engang har eksistert en saga om færøiske forhold. Størstedelen av den opprinnelige sagaen er overlevert som frittstående innskudd i fortellingene om Olav Trytggvason og Olav den hellige i Flateyarbók. Omkring 1830 utskilte den danske historikeren C. C. Rafn alt det færøiske stoffet fra det islandske håndskriftsmaterialet og gjenskapte Færeyinga saga (1832). Denne utgaven har vært normgivende for alle senere utgivelser av sagaen. Færeyinga saga sammennfatter et tidsrom på 200 år, og forteller blant annet om Sigmund Bresteson og Trond, om hvordan Færøyene ble kristnet og kom under den norske kongen. Sagaen stammer fra 1200-tallet og ble antakelig nedskrevet på Island.
Tekstgrundlag:
Fǽreyinga saga og Snorre
Alternativ titel:
Færøingenes saga
Tekstomfang:
kompilasjon (se tekstgrunnlag)
rediger