Edda (“Edda Sǽmundar”)

af Anonymus

oversat af Ohlmarks, Åke, til svensk

Publikation:
Publikationens dele:
s.7: forord; s.9-39: innledning (Den eddiska Hjältesånggenrens ursprung); s.41-196: tekst; s.197-276: kommentar; s.277-284: litteratur; s.285-287: innhold.
Anvendt titel:
Eddans hjältesånger

Værket er desuden oversat til , norsk, bokmål, norsk, bokmål og nynorsk, norsk, nynorsk, dansk, norsk, landsmål,

Standardforkortelse:
Edda
Sted:
Stockholm
År:
1954
Forlag:
Gebers Förlag AB
Kildesprog:
norrønt
Præsentation:
samling gude- og heltedikt med lang muntlig tradisjon. Nedskrevet på 1200-tallet
Tekstgrundlag:
Neckel (Edda 2: Kommentierendes Glossar. 2. durchgesehene Aufl., Heidelberg 1936?).
Alternativ titel:
Eldre Edda
Tekstomfang:
komplett oversettelse av heltediktene
Vurderinger:
professor og forfattaren Åke Ohlmarks’ og dr. phil. V. J. von Holstein-Rathlous glimrende danske gjendiktningar i drottkvætt i sine store samlingar av skaldekvede gjev glede til alle skjønarar av den norrøne skaldeskatten (Tveiten 1971, s.5).
Øvrige kommentarer:
alle diktene er utg. i Ohlmarks: Eddasångerna. Fornordens klassiska guda- och hjältekväden i översättning, 1965.
rediger