Edda (“Edda Sǽmundar”)

af Anonymus

oversat af Larsen, Martin, til dansk

Publikation:
Flerbindsverk: 2 bind
Publikationens dele:
Første bind: s.9: forord; s.11-63: innledning; s.64-202: tekst; s.203-254: kommentar; s.255-261: litteraturliste og forkortelser; s.262-263: innholdsfortegnelse. - Andet bind: s.9: forord; s.11-59: innledning; s.60-262: tekst; s.263-319: kommentar; s.320-346: Register; s.347-350: litteraturliste og forkortelser; s.351-352: innholdsfortegnelse.
Anvendt titel:
Den ældre Edda og Eddica minora

Værket er desuden oversat til , norsk, bokmål, norsk, bokmål og nynorsk, norsk, nynorsk, norsk, landsmål, svensk,

Standardforkortelse:
Edda
Sted:
København
År:
1943-1946
Forlag:
Ejnar Munksgaard
Kildesprog:
norrønt
Præsentation:
samling gude- og heltedikt med lang muntlig tradisjon. Nedskrevet på 1200-tallet
Tekstgrundlag:
Bugge: Norrœn fornkveði (Christiania 1867)
Alternativ titel:
Eldre Edda
Tekstomfang:
komplett
Øvrige kommentarer:
Et utvalg er utg. i Larsen: Guder, Helte og Godtfolk, København 1954 (Munksgaard) (med følgende titler: Glemselsheiren, Om at stole paa kvinder, Saadan er elskov -, Sollys sov paa sit sengelin, Gunlød skænked, Paa rejse i hverdagen, Rigs vandring, Skirners færd, Njord og Skade, Tor henter sin hammer, Grottesangen, Valkyriesangen, Vølund Smed, Helge og Sigrun, Sigurd Favnersbanes død, Atle, hunnernes konge, Gudrun ægger til hevn, Hamder den lykkeløse, Odin og Vavtrudner, Ør af Odrører, Vølvens spaadom). Vølvens spådom er også utg. i Edda og saga, København 1965 (Foreningen Norden).
rediger