Edda (“Edda Sǽmundar”)

af Anonymus

oversat af Collinder, Björn, til svensk

Publikation:
Den poetiska Eddan. I översättning av Björn Collinder, Örebro 1957
Publikationens dele:
s.7: forord; s.8: forkortelser; s.9-10: innholdsfortegnelse; s.11-34: innledning; s.35-218: tekst (Völvans spådom; Havamål; Vaftrudnesmål; Grimnesmål; Skirnesmål; Sången om Harbard; Kvädet om Hyme; Lokes träta; Trymskvädet; Völundskvädet; Allvismål; Balders drömmar; Hyndla (med den korta Völuspå); Sången om Rig; Grottesången; Groas galdrar; Fjölsvinnsmål; Det första kvädet om Helge Hundingsbane; Kvädet om Helge Hjörvardsson; Det andra kvädet om Helge Hundingsbane; Om Sinfjötles död; Gripes spådom; Reginsmål; Fafnesmål; Sången om Sigdrifa; Heimes fosterdotter; Glömskedrycken; Eldritten; Kvinnoträtan; Brynhilds hugsot; Brottstycke ur det gamla Sigurdskvädet; Det första kvädet om Gudrun; Det korta Sigurdskvädet; Brynhilds färd til Hel; Dråpet på niflungarna; Det andra kvädet om Gudrun; Det tredje kvädet om Gudrun; Oddruns gråt; Kvädet om Atle; Atlamål; Gudruns maning; Hamdesmål); s.219-245: forklaring til de enkelte stedene; s.246-261: navneliste; s.262-267: ordliste; anmeldelse
Anvendt titel:
Den poetiska Eddan

Værket er desuden oversat til , norsk, bokmål, norsk, bokmål og nynorsk, norsk, nynorsk, dansk, norsk, landsmål,

Standardforkortelse:
Edda
Sted:
Örebro
År:
1957
Forlag:
Forum
Kildesprog:
norrønt
Præsentation:
samling gude- og heltedikt med lang muntlig tradisjon. Nedskrevet på 1200-tallet
Tekstgrundlag:
Hildebrand og Gerings utg.
Alternativ titel:
Eldre Edda
Tekstomfang:
komplett
Vurderinger:
anmeldelse i Collinder: Den poetiske Eddan 1957 (siste siden)
Øvrige kommentarer:
Oversettelsen av Voluspå er også utg. i Völvans spådom: ur den poetiska Eddan, Göteborg 19? (Folkteatern; dramatisering: Steinunn Jóhannesdóttir). Også utg. Stockholm 1964
rediger