Bósa-saga

af Anonymus

oversat af Verelius, Olof, til svensk

Publikation:
Herrauds och Bosa saga : med en ny uttolkning iæmpte Gambla Gøtskan, hoc est Herravdi et Bosæ historia / cum nova interpretatione iuxta Autiquum Textum Gothicum, e veteri M. f. edita &notis illustata ab Olao Verelio Antiq. Patr. Prof., Upsala, 1666
Publikationens dele:
dedikasjon til Magnus Gabriel de la Gardie (5 s); s.1-69: tekst (cap. I-XIV); s.70-111: index verborum & notæ in Herrauds Sogu; s.112: Lectori candido S. P. D; s.113-121: navneliste; s.122: Efterskrefna Runaristaras eller Runastenhuggaras Nampn finnas i Run-ormarna.
Anvendt titel:
Herrauds och Bosa saga

Værket er desuden oversat til dansk,

Standardforkortelse:
Bós
Sted:
Uppsala
År:
1666
Forlag:
Henricus Curio
Kildesprog:
norrønt
Præsentation:
islandsk fornaldersaga hvor erotiske hendelser vies stor plass. Sagaen handler om vikinghelten Bose og om hans liv og bedrifter.
Tekstgrundlag:
Ups. R 715 (skrevet på Island på 1640-tallet, kom til Sverige i 1658 med Jonas Rugman)
Alternativ titel:
Herravdi et Bosæ historia
Tekstomfang:
komplett (kap. I-XIV)
Øvrige kommentarer:
Ny utg. Mölnlycke 1990 (Dan Korn: Tre isländska sagor om Sverige / översatta till svenska av Olof Verelius åren 1664-1672; med ordförklaringar, kompletteringar och en utförlig kommentar; illustrationer: Oscar B. Oscarsson, s.163-199)
rediger