Håkon Magnussons tolkning av ættleidingskapitlet (1318)

oversat af Robberstad, Knut, til norsk, nynorsk

Publikation:
Den norrøne litteraturen b. VI, Oslo 1963 (flerbindsverk, 6 bind, 1961-63).
Publikationens dele:
s.271-272 [s.5: forord; s.7-44: Skaldedikt: s.7-14: innledning; s.15-44: tekst (Haraldskvedet; Håkonarmål; Glælognskvida; Bersoglesviser; Geisle; Maria, Guds moder; (fra Lilja); Einskilde strofer). S.45-62: Islendingboka: s.45-47: innledning; s.47-48: Snorre Sturlasson om Are den frode (fra innleningene til Heimskringla og til Snorres særskilte saga om Olav den hellige); s.49-62: tekst. S.63-180: Soger om islandske biskopar: s.63-71: innledning; s.72-110: Soga om Jon den heliage; s.111-180: Soga om biskop Laurentius. S.181-192: Soga om erkebiskop Nikolas: s.181-183: innledning; 184-192: tekst. S.193-225: Gammalnorsk homiliebok: s.193-195: innledning; s.196: litteratur; s.197-225: tekst. S.227-272: Lover: s.227-228: innledning; s. s.229-250: Or Lagtingslovene; s.251-253: Ymse lover; s.253-254: Or Jons kristenrett; s.255-269: Or Magnus Lagabøtes lovbok; s.269-271: Or Magnus Lagabøtes bylov; s.271-272: Kong Håkon V Magnussons tolkning av ættleidngskapitlet i Magnus Lagabøtes lovbok. S.273-300: Brev: s.273-275: innledning; s.276-300: tekst. Innhold]
Anvendt titel:
Håkon Magnussons tolkning av ættleidingskapitlet i Magnus lagabøtes lovbok.

Sted:
Oslo
År:
1963
Forlag:
Det Norske Samlaget
Kildesprog:
norrønt
Tekstgrundlag:
P.A. Munch og R. Keyser: Norges gamle Love indtil 1387 I-V, utg. 1846-1895, Kristiania.
Øvrige kommentarer:
også utg. Oslo 1964 (Gamalnorske lovstykke; Norrøne bokverk 43)
rediger