Le Roman de la Rose
af Guillaume de Lorris
oversat af Nordahl, Helge, til norsk, bokmål
- Publikation:
- Publikationens dele:
- s.5: innhold; s.7-16: forord; s.19-141: tekst; s.143-153: etterskrift; s.154-156: noter.
- Serie:
- Thorleif Dahls kulturbibliotek
- Anvendt titel:
- Roseromanen
- ISBN:
- 82-03-15535-9
- Sted:
- Oslo
- År:
- 1987
- Forlag:
- Aschehoug i samarbeid med Fondet for Thorleif Dahls kulturbibliotek og Det norske akademi for sprog og litteratur
- Kildesprog:
- fransk
- Præsentation:
- Roseromenen er skrevet på vers, og grunntemaet er kjærlighet. Den ble skrevet av to forfattere, med 40 års mellomrom. Guillaume de Lorris skrev sin del omkring 1230-1235, og hans bidrag er de første 4028 verselinjer, Jean de Meun skrev de resterende verselinjer i et antall mellom 17000 og 18000.
- Tekstgrundlag:
- den gammelfranske tekstutgave red. av Félix Lecoy og utg. i serien Les classiques français du moyen âge.
- Tekstomfang:
- utvalg: det er bare verkets første del, den som er skrevet av Guillaume de Lorris, som her er oversatt (den enorme fortsettelsen, forfattet av Jean de Meun, er ikke tatt med).
- Øvrige kommentarer:
- Gjendiktning. Boken innehold et etterskrift av Per Nykrog. 2. opplag 1997. Deler av oversettelsen er utg. Oslo 1997 i Kors, sverd og rose. Fransk litteratur fra middelalderen. Utvalg, oversettelse og kommentarer ved Helge Nordahl, s.318-331.