Le Roman de la Rose

af Guillaume de Lorris

oversat af Nordahl, Helge, til norsk, bokmål

Publikation:
Publikationens dele:
s.5: innhold; s.7-16: forord; s.19-141: tekst; s.143-153: etterskrift; s.154-156: noter.
Serie:
Thorleif Dahls kulturbibliotek
Anvendt titel:
Roseromanen
ISBN:
82-03-15535-9

Sted:
Oslo
År:
1987
Forlag:
Aschehoug i samarbeid med Fondet for Thorleif Dahls kulturbibliotek og Det norske akademi for sprog og litteratur
Kildesprog:
fransk
Præsentation:
Roseromenen er skrevet på vers, og grunntemaet er kjærlighet. Den ble skrevet av to forfattere, med 40 års mellomrom. Guillaume de Lorris skrev sin del omkring 1230-1235, og hans bidrag er de første 4028 verselinjer, Jean de Meun skrev de resterende verselinjer i et antall mellom 17000 og 18000.
Tekstgrundlag:
den gammelfranske tekstutgave red. av Félix Lecoy og utg. i serien Les classiques français du moyen âge.
Tekstomfang:
utvalg: det er bare verkets første del, den som er skrevet av Guillaume de Lorris, som her er oversatt (den enorme fortsettelsen, forfattet av Jean de Meun, er ikke tatt med).
Øvrige kommentarer:
Gjendiktning. Boken innehold et etterskrift av Per Nykrog. 2. opplag 1997. Deler av oversettelsen er utg. Oslo 1997 i Kors, sverd og rose. Fransk litteratur fra middelalderen. Utvalg, oversettelse og kommentarer ved Helge Nordahl, s.318-331.
rediger