The Canterbury Tales
af Geoffrey Chaucer
oversat af Nyblom, Carl Rupert, til svensk
- Publikation:
- Världslitteraturen i öfversättning och urval. Redigerad af Henrik Schück. II. Medeltiden
- Publikationens dele:
- innehåller översättningar av Sången om Roland (övers. av H. Af Schultén); Aucassin och Nicolette (övers. av H. von Feilitzen); Marie de France, De bägge älskande (övers. av A. Ahlström); Om sankte Per och jonglören (övers. av A. Ahlström); Romanen om rosen (övers. av E. Staaff); Jehan Bodel, Sankt Niklas-spelet (övers. av E. Staaff); Kejsaren som dödade sin brorson (övers. av E. Staaff); Adam de la Halle, Robin och Marion (övers. av E. Staaff); Advokaten Patelin (övers. av E. Staaff); Hildebrandslied (övers. av A.U. Bååth); Ur Nibelungenlied (övers. av A.U. Bååth); Hartmann von Aue, Den arme Henrik (övers. av A.U. Bååth); Beowulf (övers. av E. Björkman); Chaucer, prolog till Canterbury tales (övers. av C.R. Nyblom); Dante, Vita nuova (övers. av F. Wulff); Dante, Divina commedia, Inferno (övers. av Edvard Lidforss)
- Anvendt titel:
- Canterbury tales
Værket er desuden oversat til norsk, bokmål, dansk,
- Sted:
- Stockholm
- År:
- 1902
- Forlag:
- Hugo Gebers förlag
- Kildesprog:
- engelsk
- Tekstgrundlag:
- ej angivet
- Tekstomfang:
- utdrag
- Øvrige kommentarer:
- korta introduktioner finns; 2:a rev. uppl. 1951